What are the quality guidelines for dubbing/recreating?


The chart below contains a series of questions that will help you produce Khan-style translated videos. Use these questions to judge the quality of your/other translators’ videos.

If you feel that your video needs improvement, we ask that you please re-record it! This chart addresses both general factors (factors that influence the quality of any video) and i18n-specific factors (factors that only influence the quality of translated videos).


- Do you feel like you have a strong understanding of the concept and could paraphrase/explain it yourself?


- Does it sound like a friend talking directly to you?

- Does it feel sincere?

-Does the narrator sound happy and enthusiastic? (but not to the point of distraction :)

In general, try to imagine you are talking to one person, not to a crowd. Sound like a friend sitting with them, not as if you are reading from a script. Use terms and phrases that you would use in normal conversation. Many learners come to the site anxious about understanding the material. Friendliness will help them relax and focus!


- Does the translation follow the original (same order of ideas)?

Visuals and interactivity

-If the video is recreated, does it follow the same order as the original?

-Are any newly-created visuals clear and readable?

Video producing

- (Audio) Is there severe background noise?

- (Audio and video) Are audio and video synchronized?

- (Length) Is it significantly longer than the original video?

- (Resolution) Is the resolution of the video clear enough?

-(Editing) Did the creator edit to remove unwanted noises, coughing, pauses, etc? Important note: learn to edit video well, and you won’t have to worry about mistakes while you narrate. Just fix them after you record!


- Are terminologies consistent and translated following a standard (could be terms used in selected textbooks)?


- Does the video use  localized units, etc. (e.g., the metric system instead of the imperial/US system)?

Does the video think and teach in that culture (use common local names, etc.)? Make the information accessible to learners in your locale!



Was this article helpful?
8 out of 8 found this helpful
Have more questions? Submit a request