What are the quality guidelines for dubbing/recreating?


The chart below contains a series of questions that will help you produce Khan-style translated videos. Use these questions to judge the quality of your/other translators’ videos.

If you feel that your video needs improvement, we ask that you please re-record it! This chart addresses both general factors (factors that influence the quality of any video) and i18n-specific factors (factors that only influence the quality of translated videos).

  • Do you feel like you have a strong understanding of the concept and could paraphrase/explain it yourself?

  • Does it sound like a friend talking directly to you?
  • Does it feel sincere?
  • Does the narrator sound happy and enthusiastic? (but not to the point of distraction)

In general, try to imagine you are talking to one person, not to a crowd. Sound like a friend sitting with them, not as if you are reading from a script. Use terms and phrases that you would use in normal conversation. Many learners come to the site anxious about understanding the material. Friendliness will help them relax and focus!

  • Does the translation follow the original (same order of ideas)?
Visuals and interactivity
  • If the video is recreated, does it follow the same order as the original?
  • Are any newly-created visuals clear and readable?
Video producing
  • (Audio) Is there severe background noise?
  • (Audio and video) Are audio and video synchronized?
  • (Length) Is it significantly longer than the original video?
  • (Resolution) Is the resolution of the video clear enough?
  • (Editing) Did the creator edit to remove unwanted noises, coughing, pauses, etc? Important note: learn to edit video well, and you won’t have to worry about mistakes while you narrate. Just fix them after your record!
  • Are terminologies consistent and translated following a standard (could be terms used in selected textbooks)?
  • Does the video use localized units, etc. (e.g., the metric system instead of the imperial/US system)?
  • Does the video think and teach in that culture (use common local names, etc.)? Make the information accessible to learners in your locale!

Last updated October 17, 2017

Was this article helpful?
8 out of 9 found this helpful
Have more questions? Submit a request